Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search
Journal : Al-Arabi : Jurnal Bahasa Arab dan Pengajarannya = Al-Arabi: Journal of Teaching Arabic as a Foreign Language

الاتساق والانسجام ﻓﻲ المقالات العلمية من مجلة جامعة أم القرى لعلوم اللغة ﻭﺁﺩﺍﺑﻬﺎ ﻭﺍﺳﺘﻔﺎﺩﺗﻬﻤﺎ ﻓﻲ تعليم الكتابة ﻓﻲ قسم الأدب ﺍﻟﻌﺮﺑﻲ بجامعة مالانج الحكومية Diah Rahmawati As'ari; Imam Asrori; Kholisin Kholisin
Al-Arabi: Journal of Teaching Arabic as a Foreign Language Vol 1, No 2 (2017): Al-Arabi : Journal of Teaching Arabic as a Foreign Language
Publisher : Universitas Negeri Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.17977/um056v1i2p49-79

Abstract

الملخص: يهدف هذا البحث إلى وصف الاتساق في المقالات العلمية من مجلة جامعة أم القرى لعلوم اللغة وآدابها، والانسجام بين الجمل فيها، والانسجام بين مكون المقالات، واستفادة مظاهرهما في تعليم الكتابة في قسم الأدب العربي بجامعة مالانج الحكومية. هذا البحث بحث وصفي كيفي بمنهج تحليل الخطاب. والبيانات جمل وفقرات في ثلاث المقالات العلمية من مجلة جامعة أم القرى لعلوم اللغة وآدابها. والنتائج هي (١)الاتساق الموجود فيها هو الإحالة والاستبدال والحذف والعطف والتكرار والمرادف والمضاد والاشتمال والجزء بالكل والتضام، (٢)الانسجام فيها محقق باستعمال شرطين وهما الجوانب اللغوية وتفاصيل محتوى الفقرة، (3) العلاقة بين المكونات فيها منسجمة وهذه تتّسم بتتابع بين المكونات واتفاقها بمواضيع البحوث، (5)الأخطاء التي تسبب عددا من الفقرات غير منسجمة هي الأخطاء في استعمال الضمائر وأسماء الإشارة، وعدم الدقة في استعمال الأفعال، واستخدام الأفعال المغايرة، وعدم الملاءمة في استخدام النقطة، (5)لهذا البحث استفادة في تعليم الكتابة.الكلمات الرئيسية: الاتساق، الانسجام، المقالة العلمية، تعليم كتابة المقالة
Transposition and Modulation in the Translation of the Book “La Tachzan” into Indonesian/ التحول الشكلي والتحول المعنوي في ترجمة كتاب "لاتحزن" إلى اللغة الإندونيسية Munirotun Naimah; Imam Asrori; Irhamni Irhamni
Al-Arabi: Jurnal Bahasa Arab dan Pengajarannya = Al-Arabi: Journal of Teaching Arabic as a Foreign Language Vol 5, No 1 (2021): Al-Arabi: Journal of Teaching Arabic as a Foreign Language
Publisher : Universitas Negeri Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.17977/um056v5i1p1-17

Abstract

The purpose of this research to describe the transposition and modulation in the translation of the book “La Tachzan” into Indonesia. The method used in this research is the descriptive qualitative method. From the data examined, it is found that the shifts in the translation of the book “La Tachzan” are: (1) Transposition must be caused by a system and different language rules, (2) Transposition due to the absence of systems and rules in one language, (3) Transposition due to reasonableness, (4) Transposition of overlap. Modulation shifts are found in the translation of “La Tachzan” (1) Compulsory or linguistic modulation and (2) Non-linguistic modulation.